Międzynarodowe targi branżowe — czy warto zatrudnić tłumacza?

Targi branżowe to dobry sposób, aby wypromować swój biznes, pozyskać nowych klientów za granicą czy poznać konkurencję. Na takie konferencje i spotkania zgłaszają się ludzie z różnych krajów, dlatego bariera językowa może czasem okazać się trudną przeszkodą w skutecznej komunikacji biznesowej. Dowiedz się, dlaczego warto skorzystać z usługi tłumaczenia na targach branżowych.

Dlaczego warto zatrudnić tłumacza na targach?

Firmy działające w Polsce mogą brać udział w międzynarodowych targach branżowych i konferencjach biznesowych w kraju oraz za granicą. Są to miejsca, w których przebywają jednocześnie przedstawiciele wielu państw. Nie wszyscy porozumiewają się płynnie po angielsku, są też tacy, którzy używają jedynie niemieckiego czy włoskiego. Z im większą liczbą osób można się porozumieć, tym lepiej. Aby komunikacja była bezproblemowa, a przede wszystkim przekaz obu stron był jasny, potrzebna jest pomoc doświadczonego tłumacza.

Tłumaczenia na targach branżowych o zasięgu międzynarodowym, jak również na różnego rodzaju konferencjach, w wielu przypadkach odgrywają kluczową rolę dla biznesu, który chce się wypromować. To głównie rzetelny przekład umożliwia zawieranie współpracy z zagranicznymi firmami, docieranie do nowych klientów i poszerzanie swoich zasięgów. Tłumacz przydaje się nawet jeszcze przed targami, np. do przygotowania przekładu materiałów marketingowych.

Kiedy rozmowa przyjmuje bardziej biznesowy charakter, nieoceniony okazuje się właśnie tłumacz na targach. Dlaczego? Ponieważ jest to profesjonalista, który nie tylko zna dwa języki, ale rozumie również biznesowy żargon i słownictwo branżowe bezpośrednio związane z targami. W efekcie może rzetelnie przełożyć wszystkie informacje, a żadna ze stron nie obawia się, że istotne kwestie zostaną zatracone w tłumaczeniu. Można więc stwierdzić, że tłumaczenia na targach biznesowych to pewnego rodzaju zabezpieczenie.

Dobry tłumacz może służyć także jako pomoc czy nawet przewodnik. Dotyczy to szczególnie sytuacji, gdy targi odbywają się za granicą. Wsparcie tłumacza może okazać się wtedy bardzo przydatne nawet podczas poruszania się po terenie czy nawiązywaniu rozmów z innymi przedstawicielami z branży.  

Jak wybrać dobrego tłumacza?

Wiadomo już, że tłumaczenie na targach międzynarodowych niezwykle się przydaje. Trzeba jednak pamiętać, że wybór osoby do przekładu jest równie ważny. Tłumacz na tego typu wydarzaniach przekłada ustnie, nie pisemnie. Oznacza to, że szukając odpowiedniej osoby, warto szukać kogoś z doświadczeniem w takim przekładzie. Dobrym rozwiązaniem jest wybór tłumacza z wiedzą z danej branży lub obeznanego ze specyfiką targów.

Nie każdy tłumacz podejmie się zadania przekładu ustnego na targach, a przede wszystkim nie wszystkie osoby w branży translatorycznej mają stosowną wiedzę i przydatne doświadczenie. Dlatego w tej kwestii nie warto szukać najtańszych rozwiązań, a zaufać profesjonalistom.