To jedne z usług, które proponujemy naszym Klientom. Tego rodzaju przekłady wymagają nie tylko bardzo dobrej znajomości języka obcego, ale też doświadczenia i wiedzy z zakresu konkretnej tematyki. Bez opanowania słownictwa specjalistycznego, a także odpowiednich kompetencji potrzebnych w określonej branży, tłumaczenie techniczne jest nierzetelne.
Jak realizowane są tłumaczenia techniczne?
Dobre tłumaczenie techniczne to takie, które jest wykonane przez specjalistę. Osoby decydujące się na współpracę z naszą firmą, mają gwarancję wysokiej jakości usług. Na czele biura tłumaczeń ITAL-POL stoi Katarzyna Balińska, która znajduje się na liście tłumaczy technicznych Naczelnej Organizacji Technicznej (NOT). Firma współpracuje jedynie z doświadczonymi osobami, które przez wiele lat zdobywały potrzebną wiedzę i nadal szkolą się w zakresie świadczonych usług. Nasi tłumacze każdorazowo dokonują rzetelnego przekładu, bazując nie tylko na swojej wiedzy, ale też na sprawdzonych źródłach oraz opiniach ekspertów z danej dziedziny. Dokładnie znamy specyfikę różnych branż, co pozwala nam tłumaczyć nawet najbardziej wymagające teksty w odpowiedni sposób. Rozumiemy fachowe słownictwo i zachowujemy spójną terminologię. Oferujemy wysokiej jakości tłumaczenia techniczne z języka włoskiego na polski i z języka polskiego na włoski.
Jakie tłumaczenia techniczne wykonujemy?
Do naszego biura trafiają Klienci z różnych branż, dlatego zakres i tematyka oferowanych przez nas tłumaczeń technicznych są szerokie. Do najczęściej wykonywanych przekładów należy:
tłumaczenie dokumentacji technicznej,
tłumaczenie instrukcji obsługi, instrukcji instalacji i sposobu montażu,
tłumaczenie podręcznika użytkownika,
tłumaczenie katalogów i ulotek,
tłumaczenie dokumentów konstrukcyjnych,
tłumaczenie norm, rozporządzeń i dyrektyw,
tłumaczenie deklaracji zgodności,
tłumaczenie umów i dokumentów przetargowych,
tłumaczenie dokumentów technicznych maszyn i urządzeń,
tłumaczenie uruchamiania nowych linii produkcyjnych,
tłumaczenie SIWZ,
tłumaczenie DTR (dokumentacji techniczno-ruchowej),
tłumaczenie SDS (karty charakterystyki),
tłumaczenie oprogramowania,
tłumaczenie raportów i analiz,
tłumaczenie koncesji i zezwoleń.
Bez względu na to, jaki rodzaj tekstu tłumaczymy, w swojej pracy stawiamy przede wszystkim na precyzję. Zdajemy sobie sprawę, że dobrze wykonane tłumaczenie techniczne jest konieczne, jeśli firmie zależy na rozwoju, utrzymaniu renomy oraz bezpieczeństwie.
Tłumaczenie techniczne — branże, w których mamy doświadczenie
W biurze tłumaczeń ITAL-POL dostępne są tłumaczenia techniczne z języka włoskiego na polski oraz z języka polskiego na włoski i z różnych branż. Nie zawężamy zakresu swoich działań tylko do kilku specjalności, ale oferujemy fachową pomoc firmom i podmiotom prywatnym rozwijającym się m.in. w takich sektorach jak:
przemysł budowlany,
przemysł chemiczny,
przemysł energetyczny,
przemysł elektroniczny i elektrotechniczny,
przemysł maszynowy,
przemysł metalowy,
przemysł metalurgiczny,
transport i logistyka,
IT i oprogramowanie,
przemysł farmaceutyczny,
biotechnologia,
motoryzacja,
transport i logistyka.
Dowodem na to, że każde tłumaczenie techniczne wykonane przez biuro tłumaczeń ITAL-POL jest spójne i precyzyjne, są pozytywne opinie naszych Klientów. Gwarancją wysokiej jakości świadczonych usług jest z kolei wieloletnie doświadczenie, a także odpowiedni dobór współpracowników.