Tłumaczenia włosko-polskie w branży Automotive

Czytając ten artykuł uzyskasz następujące informacje:

  • Czym jest sektor Automotive,
  • Czym zajmują się firmy z branży Automotive ulokowane w Polsce,
  • Jakie usługi może świadczyć biuro tłumaczeń języka włoskiego dla firm z sektora motoryzacyjnego,

Włochy są krajem szczególnie znanym z osiągnięć w branży motoryzacyjnej. Co prawda rynek samochodów stale się zmienia, a obecnie w większości funkcjonują w tej branży globalne powiązania między poszczególnymi korporacjami, zatem pojedyncze firmy nie mają zbyt dużo do powiedzenia. Jednak regionalne czy lokalne marki modeli samochodów dobrze się sprzedają. 

Niezależnie od własności, do znanych marek branży motoryzacyjnej wywodzących się z Włoch należą:

  • Fiat,
  • Alfa Romeo,
  • Ferrari,
  • Lancia,
  • Maserati
  • Lamborghini.
  • Bugatti.

Rola tłumacza przysięgłego w branży automotive

Wymienione marki są różnie pozycjonowane: od marek z niższej półki do marek luksusowych.

Co prawda wspomniane zmiany na globalnym rynku motoryzacyjnym, liczne fuzje oraz przejęcia spowodowały, że niektóre z tych marek samochodów, pomimo brzmienia i pochodzenia włoskiego, z punktu widzenia własności włoskie już nie są. Na przykład ekskluzywne marki: Lamborghini oraz Bugatti od pewnego czasu należą do niemieckiej Grupy Volkswagen. Tak czy inaczej włoska branża motoryzacyjna wyznaczała oraz wyznacza światowe trendy pod względem projektowania modeli samochodów. Większość drogich, ekskluzywnych marek samochodów nadal należy do Włochów.

 Z punktu widzenia tłumaczeń polsko-włoskich w Polsce istotne jest, że firmy te są obecne na rynku polskim i sprzedają swoje modele samochodów przez lokalne firmy dilerskie. To powoduje, że może być większe zapotrzebowanie na tłumaczenia dokumentacji związanej ze sprowadzaniem samochodów nowych lub używanych znanych włoskich marek na rynek Polski.

Usługi biura tłumaczeń dla firm z sektora Automotive

Najbardziej jednak znaną marką motoryzacyjną w Polsce jest FIAT – Fabbrica Italiana Automobili Torino, którego fabryka jest zlokalizowana od wielu lat w Tychach. Stąd od dawna branża motoryzacyjna była od dawna zdominowana przez modele tej marki. A co za tym idzie sporo kontrahentów potrzebowała tłumaczeń polsko-włoskich związanych z tą branżą.

Z drugiej strony trudno o zlecenia tłumaczeniowe bezpośrednio od producentów włoskich aut. Zatem oprócz Fiata oraz firm dilerskich na rynku motoryzacyjnym, poszukiwanie potencjalnych klientów dla biura tłumaczeń polsko-włoskich w Polsce to nie tylko bezpośrednie zlecenia z tego typu firm.

Ogromnym bowiem rynkiem tłumaczeniowym jest szeroko pojęta branża AUTOMOTIVE. Nazwa może być myląca, gdyż nie chodzi tutaj jedynie o włoskich producentów, ale firmy polskie oraz zagraniczne będące poddostawcami dla branży motoryzacyjnej

Są to producenci:

  • silników samochodowych,
  • karoserii,
  • wyposażenia samochodów, a przede wszystkim
  • części samochodowych,
  • foteli samochodowych
  • i innych.

Wśród nich wiele jest firm produkujących elementy do samochodów marek włoskich. Branża AUTOMOTIVE wspaniale się rozwija w Polsce od kilku lat. Są to producenci i poddostawcy produkujący dla FIAT w Polsce, ale także we Włoszech. Boom na tego typu produkcję pojawił się w wyniku trendu na obniżanie kosztów oraz zlecanie wyprodukowania poszczególnych części do samochodów mniejszym firmom lokalnym z różnych krajów. Polska jest tutaj atrakcyjnym graczem, stąd zainteresowania tłumaczy języka włoskiego powinno skierować się na:

  • poddostawców,
  • kontrahentów,
  • podwykonawców,

wszystkich firm operujących na rynku polskim, ale mających umowy z dużymi włoskimi koncernami. Mogą to być także różne inne firmy z kapitałem zagranicznym, które mają swoje zakłady produkcyjne na terenie Polski. Na terenie CEE – Europy Środkowo-Wschodniej zlokalizowanych jest około 40 największych producentów samochodów oraz silników z czego aż 16 znajduje się w Polsce. Ale branża AUTOMOTIVE to nie tylko silniki, ale także wiele elementów potrzebnych do danego modelu samochodu. Większość z nich jest obecnie zamawiana przez producentów u firm zewnętrznych. 

Rośnie zatem zapotrzebowanie na tłumaczenia dokumentacji:

  • technicznej,
  • handlowej,
  • transportowej z języka włoskiego na polski i z języka polskiego na włoski.

Wiele z firm branży Automotive w Polsce zlokalizowała swoje fabryki na południu, jak się wydaje właśnie z powodu lokalizacji FIATA. Firma Magneti Marelli Poland w Sosnowcu produkuje oświetlenie samochodowe oraz układy wydechowe. W Bielsku-Białej w Magneti Marelli Suspension Systems powstają układy zawieszenia oraz amortyzatory. Kolejne zakłady w Sosnowcu, Plastic Components Fuel Systems Poland, produkują systemy zasilania paliwem oraz zbiorniki. W tej samej miejscowości oddział Plastic Components and Modules Poland wytwarza deski rozdzielcze oraz zderzaki. Przykładowe firmy branży AUTOMOTIVE to nie tylko producenci części samochodowych, ale także urządzeń przemysłowych potrzebnych do produkcji aut.

Dla przykładu firma Teksid Iron Poland w Skoczowie produkuje odlewy żeliwne z żeliwa szarego i sferoidalnego przede wszystkim na potrzeby motoryzacji. W Tychach zlokalizowane są zakłady Comau Poland, specjalizujące się w produkcji oraz obsłudze urządzeń dla przemysłu samochodowego, w tym utrzymaniu ruchu maszyn i urządzeń przemysłowych. 

Każda z tych firm, jeśli nawet nie produkuje tylko dla producentów włoskich marek, to poszukuje odbiorców swoich produktów na rynku włoskim. Zatem tłumaczenia handlowe, ustne potrzebne w negocjacjach handlowych czy w rozmowach z kontrahentami czy potencjalnymi partnerami handlowymi zawsze wymagają tłumaczeń polsko-włoskich.

Jednak do tego rodzaju współpracy od tłumacza wymagana jest znajomość:

  • branży motoryzacyjnej oraz automotive,
  • zagadnień technicznych oraz inżynierskich,
  • logistycznych oraz transportowych,
  • zarządzania, jak np. lean management,

jak również specjalistycznego słownictwa z wyżej wymienionych obszarów.