Traduzioni per la ristorazione, ovvero traduzioni per la gastronomia (ristoranti, alberghi, case editrici, produttori alimentari)

I sapori e gli aromi possono essere percepiti non solo con il senso del gusto e dell'olfatto, ma anche con la vista. Le appetitose descrizioni di pietanze e prodotti invitano a comprarli, a realizzare la ricetta o addirittura ad usufruire dell'offerta dell'hotel che offre come uno dei suoi servizi un'esperienza culinaria straordinaria. Le traduzioni per il settore gastronomico aiutano a raggiungere una gamma più ampia di clienti. Quali vantaggi apportano alle aziende?

Traduzione per i ristoranti

Nel settore della ristorazione, l'esperienza inizia guardando il menu o l'etichetta del cibo. La curiosità culinaria dei turisti non conosce limiti e il menu tradotto in modo accattivante attira clienti da tutto il mondo. Il testo presente nel menu permette di scegliere il piatto giusto e influenza la percezione positiva del ristorante.

La prima cosa che fa un ospite di un ristorante è osservare le opzioni disponibili. Se gli vengono presentati nella sua lingua, ci sono maggiori possibilità che si senta apprezzato e che ordini di più.

Un menu ben tradotto (insieme agli allergeni) facilita la scelta del piatto e crea fiducia. Un menu con descrizioni confuse delle voci provoca disgusto e imbarazzo. Le traduzioni culinarie professionali proteggono da questi errori, mettendo in risalto il carattere del cibo.

Un menu ben tradotto è un segno di attenzione per gli ospiti. Dimostra che il ristorante conosce il valore dell'esperienza del cliente e si impegna a garantire la qualità in ogni momento. Ciò influisce direttamente sull'immagine del locale - una traduzione professionale e accurata segnala che il ristorante è di alta qualità.

Traduzione per gli hotel

Quando gli ospiti provenienti da ogni angolo del mondo varcano la soglia dell'hotel, contano su una comunicazione libera. Il sito web, gli opuscoli informativi, i menu del ristorante dell'hotel e le descrizioni dei servizi SPA se tradotti in modo comprensibile, creano un'atmosfera accogliente. Aiutano i clienti a utilizzare una serie di servizi e a creare un senso di sicurezza.

Le traduzioni professionali di materiale promozionale - brochure e pubblicità - attirano una clientela internazionale. Un messaggio attraente aumenta le probabilità che i potenziali ospiti scelgano un dato hotel.

Tłumaczenie dla wydawnictw kulinarnych

Wydawnictwa kulinarne stoją na straży pysznych przepisów. Aby przekazać je czytelnikom z różnych stron świata, muszą wykonać dodatkową pracę – tłumaczenie opisów dań, listy składników i instrukcji wykonania krok po kroku.

Podczas tłumaczenia przepisów kulinarnych nawet najdrobniejszy błąd może zadecydować o smaku potrawy. Zastąpienie miar przez nieuwagę („łyżeczka”, zamiast „łyżka”) czy uwzględnienie temperatury Fahrenheita zamiast Celsjusza etc. sprawi, że danie nie wyjdzie lub będzie niezjadliwe.

Dobry tłumacz wie, jak zachować brzmienie oryginalnego tekstu – jego ton, styl, a nawet zawarty w nim humor. Książka kucharska często zawiera dużo więcej niż same przepisy – opowieść o kulturze danego kraju lub osobistą historię autora.

Gdy przepisy zostają przetłumaczone na inne języki, potrawy zaczynają być dostępne dla osób spoza danej kultury. Smaki różnych zakątków świata mogą być odkrywane przez coraz szerszą publiczność.

Tłumaczenia dla producentów żywności

Jesteśmy tym, co jemy. Nic dziwnego więc, że klienci chcą wiedzieć, co dokładnie znajduje się w produktach, które kupują. Tłumaczenie składników, instrukcji przygotowania i informacji o alergenach to kwestia bezpieczeństwa. Błędy w tłumaczeniu mogą prowadzić do nieporozumień, a w najgorszym przypadku do zagrożenia dla zdrowia.

Tłumaczenia etykiet powinny być zgodne z regulacjami panującymi w danym kraju. W przypadku Polski i Włoch obowiązują rozporządzenia unijne, m.in. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 roku w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności.

Traduzione di descrizioni dei prodotti

Opisy dają producentom żywności szansę, aby atrakcyjnie przedstawić dany produkt i opowiedzieć jego historię. Dobre tłumaczenie może uwypukla jego unikalne cechy, pochodzenie, sposób produkcji i filozofię marki. Apetyczne i przystępne opisy znacznie zwiększają zainteresowanie klientów, co przekłada się na wyższą sprzedaż i rozpoznawalność marki. To wszystko pomaga budować emocjonalne połączenie z konsumentem i wyróżnia artykuł na tle konkurencji.

Tłumaczenie materiałów marketingowych

Oprócz etykiet i opisów warto przetłumaczyć również materiali promozionali. Reklamy, ulotki, katalogi, a nawet posty w mediach społecznościowych – wszystko to powinno informować i przyciągać uwagę. Przekaz ma wydawać się atrakcyjny dla lokalnych konsumentów i zachowywać przy tym oryginalny ton i charakter marki.

Czy warto inwestować w dokładne tłumaczenia kulinarne z włoskiego i na włoski? 

Tłumacz tworzy przekład, który odpowiada na potrzeby danego biznesu. Skutkuje to profesjonalnym odbiorem wizerunku firmy. Zachęcam do skorzystania z moich usług – pomoże to zaoferować gościom bogatsze doświadczenie kulinarne.