{"id":2752,"date":"2022-09-08T18:55:18","date_gmt":"2022-09-08T18:55:18","guid":{"rendered":"https:\/\/ital-pol.com\/?p=2752"},"modified":"2022-09-08T18:57:38","modified_gmt":"2022-09-08T18:57:38","slug":"tlumaczenie-stopni-naukowych-na-jezyk-wloski-i-odwrotnie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/traduzione-delle-lauree-in-italiano-e-viceversa\/","title":{"rendered":"Traduzione di titoli accademici in italiano e viceversa"},"content":{"rendered":"<p> Niekt\u00f3re dokumenty zawieraj\u0105 informacje na temat uzyskanych stopni naukowych czy tytu\u0142\u00f3w zawodowych. Gdy trzeba je prze\u0142o\u017cy\u0107 na inny j\u0119zyk, pojawia si\u0119 problem. Czy <strong>t\u0142umaczenie stopni naukowych na w\u0142oski<\/strong> jest w\u0142a\u015bciwe i jaki odpowiednik w innym systemie wybra\u0107? Co, je\u015bli nie ma r\u00f3wnowa\u017cnego tytu\u0142u w j\u0119zyku w\u0142oskim? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz poni\u017cej. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>T\u0142umaczenie stopni naukowych <\/strong>\u2014 czy jest s\u0142uszne?<\/h2>\n\n\n\n<p>Pierwsze pytanie, jakie nale\u017cy sobie zada\u0107, nie dotyczy tego, jak t\u0142umaczy\u0107 stopnie naukowe na w\u0142oski (lub jakikolwiek inny j\u0119zyk), ale czy w og\u00f3le to robi\u0107. Wed\u0142ug polskiego prawa nie nale\u017cy ich ani t\u0142umaczy\u0107, ani zast\u0119powa\u0107 tytu\u0142ami, kt\u00f3re wydaj\u0105 si\u0119 odpowiednikami w innym j\u0119zyku. Dlaczego? Powodem jest przede wszystkim fakt, \u017ce systemy edukacji w Polsce i we W\u0142oszech r\u00f3\u017cni\u0105 si\u0119, a zasada zdobywania kolejnych tytu\u0142\u00f3w zawodowych i naukowych jest inna. Dlatego wszelkie dyplomy nadaj\u0105ce tytu\u0142y uwierzytelniaj\u0105 odpowiednie instytucje, na przyk\u0142ad kancelaria ambasady.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Stopnie naukowe w t\u0142umaczonych dokumentach<\/h2>\n\n\n\n<p>Jak zatem poradzi\u0107 sobie ze stopniami naukowymi w dokumentach w\u0142oskich lub polskich zleconych do t\u0142umaczenia? Czy klient zamawiaj\u0105cy t\u0142umaczenie powinna oczekiwa\u0107, \u017ce w przek\u0142adzie znajdzie si\u0119 inna wersja uzyskanego tytu\u0142u? Osoba dokonuj\u0105ca t\u0142umaczenia mo\u017ce wybra\u0107 jeden z kilku sposob\u00f3w. Cz\u0119\u015b\u0107 os\u00f3b ze \u015brodowiska t\u0142umaczy radzi, \u017ce dobrym rozwi\u0105zaniem jest wpisanie obok oryginalnego tytu\u0142u odpowiednika w j\u0119zyku docelowym, umieszczonego w nawiasie. Mo\u017cna tak\u017ce stworzy\u0107 w\u0142a\u015bciw\u0105 adnotacj\u0119, w kt\u00f3rej dany stopie\u0144 naukowy jest szczeg\u00f3\u0142owo opisany. Inni zalecaj\u0105 pozostawienie tytu\u0142u bez dodatkowych wyja\u015bnie\u0144.<\/p>\n\n\n\n<p>Przy t\u0142umaczeniu dokument\u00f3w ze stopniami naukowymi trzeba r\u00f3wnie\u017c pami\u0119ta\u0107 o zachowaniu odpowiednich zasad interpunkcji. Przyk\u0142adem jest skr\u00f3t od tytu\u0142u doktor, kt\u00f3ry w j\u0119zyku polskim w mianowniku zapisuje si\u0119 bez kropki. Jednak ju\u017c w innych przypadkach nale\u017cy postawi\u0107 kropk\u0119. Wyj\u0105tkiem jest stopie\u0144 doktora uzyskany przez kobiet\u0119. W formie \u017ce\u0144skiej rzeczownik ten nie odmienia si\u0119, a wi\u0119c po ka\u017cdym skr\u00f3cie nie stawia si\u0119 kropki. Takie niuanse gramatyczne nale\u017cy rozumie\u0107 i zna\u0107, zar\u00f3wno w j\u0119zyku polskim, jak i w\u0142oskim.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Stopnie naukowe w polskim i w\u0142oskim \u2014 por\u00f3wnanie<\/h2>\n\n\n\n<p>Cho\u0107 t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w naukowych z w\u0142oskiego na polski i odwrotnie jest niepoprawne, warto je zna\u0107 i rozr\u00f3\u017cnia\u0107, aby m\u00f3c stworzy\u0107 ich dodatkowy opis w razie konieczno\u015bci. Na pocz\u0105tek trzeba zapami\u0119ta\u0107, \u017ce w Polsce rozr\u00f3\u017cnia si\u0119 tytu\u0142y zawodowe (licencjat, in\u017cynier oraz magister) i stopnie naukowe (doktor i doktor habilitowany). Mianem tytu\u0142u naukowego okre\u015bla si\u0119 jedynie tytu\u0142 profesorski.<\/p>\n\n\n\n<p>W\u0142oski system edukacji daje mo\u017cliwo\u015b\u0107 nauki na studiach pierwszego, drugiego i trzeciego stopnia. Na pierwszym etapie uzyskuje si\u0119 tytu\u0142 Dottore, na drugim Dottore Magistrale, a na trzecim Dottore di Ricerca. We W\u0142oszech nie ma procedury habilitacyjnej, dlatego te\u017c polski doktor habilitowany nie ma w tym j\u0119zyku swojego odpowiednika. Tamtejszy system oferuje te\u017c mo\u017cliwo\u015b\u0107 zdobycia innych dyplom\u00f3w, a nie ka\u017cdy z nich jest r\u00f3wnoznaczny z dyplomami uzyskanymi w Polsce.\u00a0\u00a0<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Niekt\u00f3re dokumenty zawieraj\u0105 informacje na temat uzyskanych stopni naukowych czy tytu\u0142\u00f3w zawodowych. Gdy trzeba je prze\u0142o\u017cy\u0107 na inny j\u0119zyk, pojawia si\u0119 problem. Czy t\u0142umaczenie stopni naukowych na w\u0142oski jest w\u0142a\u015bciwe i jaki odpowiednik w innym systemie wybra\u0107? Co, je\u015bli nie ma r\u00f3wnowa\u017cnego tytu\u0142u w j\u0119zyku w\u0142oskim? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz poni\u017cej. T\u0142umaczenie stopni naukowych [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":2367,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[82],"tags":[],"class_list":["post-2752","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aktualnosci-pl"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2752","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2752"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2752\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2753,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2752\/revisions\/2753"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2367"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2752"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2752"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ital-pol.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2752"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}