Tutto si muove con i tempi, anche il lavoro del traduttore. L'industria tecnologica si sta evolvendo intensamente e la concorrenza nel settore è in costante aumento. Il tempo è un'ulteriore pressione al giorno d'oggi, quindi i clienti non si preoccupano solo della qualità, ma anche di tempi di consegna rapidi. Come si fa a fare breccia con la propria offerta e a soddisfare le aspettative del mercato? Vari strumenti online possono essere di grande aiuto. L'assortimento è piuttosto ampio, quindi ci sarà sicuramente qualcosa per ogni traduttore. Di seguito sono riportate alcune delle opzioni più interessanti disponibili.
Programmi di gestione della terminologia
Uno strumento online estremamente utile per la traduzione è costituito da programmi speciali per la gestione della terminologia. Consentono di trovare termini specifici in database e file. Con alcuni di essi, potete anche aggiungere voi stessi nuove parole e frasi. Esempi di software di questo tipo sono: SDL MultiTerm, Termex e LogiTerm.
Motori di ricerca linguistici
Questi tipi di strumenti sono una combinazione di motori di ricerca come Google e della memoria di traduzione su cui si basano i programmi CAT. Un esempio di questo tipo di strumento è Linguee, che non solo fornisce la traduzione di una parola, ma anche informazioni sugli aspetti grammaticali. Magic Search e Reverso Context funzionano secondo un principio simile, cercando le parole in un contesto specifico.
Programmi di conteggio dei caratteri
Quando si effettuano traduzioni, anche i programmi che servono a contare i caratteri possono essere uno strumento utile. Uno di questi è FineCount, che consente di sommare parole, caratteri con e senza spazi e sequenze più ampie. Indica anche il numero di ripetizioni, in termini di percentuale. Lo strumento ha un ulteriore vantaggio, ovvero la gestione di documenti con estensioni diverse. Inoltre, con la versione a pagamento, è possibile anche emettere fatture.
In modo simile si colloca il Website Word Count Tool, uno strumento che conta le ripetizioni nel testo e le nuove parole create nelle pagine basate sul sistema WordPress. Questo tipo di software semplifica notevolmente il lavoro, accelerando i tempi di consegna.
Dizionari online
I dizionari sono un altro elemento essenziale per il lavoro del traduttore. Oltre a quelle tradizionali, esistono anche numerose alternative in forma online. Oltre ai dizionari comunemente utilizzati, come Pons o Google Translate, che funzionano meglio per tradurre singole parole piuttosto che intere frasi, esistono anche strumenti più sofisticati.
Uno di questi è IATE, un ampio database di termini creato grazie alla collaborazione di traduttori di molti Paesi dell'UE. È completamente gratuito e creato da professionisti, quindi non dovete temere passi falsi. Oltre alla traduzione in sé, si ottiene anche una descrizione della parola in un contesto più ampio (campo, definizione, ecc.)
Programmi CAT - memoria di traduzione
I programmi di tipo CAT si basano su una memoria di traduzione e su una base terminologica. Uno di questi strumenti, in forma online, è MateCat, completamente gratuito e in grado di supportare più file e più lingue. Può essere utilizzato per verificare la presenza di errori grammaticali e di punteggiatura nel testo. Lo strumento è molto intuitivo e può essere utilizzato su qualsiasi dispositivo. Si tratta di un'ottima opzione per i traduttori principianti che non vogliono pagare troppo per un software leggermente più avanzato.
Degno di nota è anche OmegaT, che supporta più di 30 formati diversi e permette di creare database terminologici personalizzati. Per saperne di più su altri strumenti di questo tipo, consultate l'articolo dedicato ai programmi CAT.
Vale la pena di raccomandare anche un forum speciale per i traduttori e per coloro che cercano qualcuno che traduca un testo in un'altra lingua, chiamato "Translators Cafe". Questo sito consente di trovare incarichi e di ricevere consigli professionali su questioni relative al settore della traduzione. Uno strumento funzionale che possiamo consigliare è Free Dictionary, una combinazione di dizionario ed enciclopedia.
Come si può vedere, non mancano gli strumenti online utili per la traduzione. La scelta è piuttosto ampia, così che ogni traduttore, con facilità, troverà i suoi più grandi aiutanti. Dipende soprattutto dalle esigenze, dal tipo di incarico e dalle preferenze personali della persona che traduce il testo.